[2015京阪神奈名大冒險] 準備中:日本人對自己人真的很好T_T

(已經準備2015的旅行,但2014的遊記還在寫行前準備是怎樣 -______-)

這年三/四月賞櫻之旅的準備工作已經接近尾聲,過程中發現日本人對自己人(即是國人和懂日語的人)真的會特別好。

或者是因為語言障礙吧。雖然大部份的酒店、著名食肆、景點都有自己的網站,也有很多可以選英文、中文的版本,可是我發現外語版找到的資訊比日語版少很多。

環球影城是最明顯的例子。我們去的時候會是旺季,想要先買門票,在中文版官網看到的是要在香港某些旅行社買。

因為我有點懶想宅在家中,所以很努力上網找找有沒有其他方法XD(我姐常說,因為要躲懶所以要勤力)Google一下就找到台灣Blog說日本官網有在賣電子門票,還有日語達人逐個步驟翻譯了。在達人和Google Translate的幫助下,很容易就選好了門票種類和日期,然後在填購票資料時看到,他們要我填日本的電話和地址──還好這次是住酒店,不然B&B未必有電話……

又例如我們打算買近鐵Pass,又看到景點網頁說可以搭「三重交通巴士」,所以我打算查一下巴士到甚麼地方、近鐵Pass用不用得著。中文官網只說買近鐵Wide Pass就可以乘三重交通巴士和另外一些交通工具,但只是提了這麼一句,路線甚麼的還是要我自己Google三重交通巴士才找到──三重交通ホームページ。在茫茫日語字海中,我終於打撈到想查的巴士站、路線和時間表(雖然無論是網站設計、資料分類和排板,日本三重交通已經比威尼斯ACTV好很多)。

連酒店也是,只說有「無料バス(免費穿梭巴士)」接送,但是班次比較疏,而且九點多就尾班車了。我又再次按「日本語」,才找到還有「有料バス(市內巴士)」。

話說回來,我又不會有被騙的感覺。因為就像環球影城,除非他們把整個購票網頁翻譯過來,否則在外語版告訴你有網上購票,按進去才發現要看日文填寫,你不是會更失落嗎?又例如入住酒店的旅客通常都提著大包小包,又不會說日語,去乘巴士然後提著行李又落錯車不是更麻煩嗎?說到底,還是因為不會當地語言,當地人往往會怕麻煩或者出亂子而只給你一部份的資料。如果外國朋友來香港,想要自己一個從旺角去港大參觀,我會教他去乘慢吞吞的970,而不會叫他去金雞搭紅van,對嗎?

又,計劃神戶牛柳大餐時,發現那一間餐廳只接受電話預約。我找一下酒店幫忙才預約到。嵐山火車票則是在當地各JR售票處可以買到,但沒有網上預約或購票,暫時未解決。

當然他們也會有些優惠是只給觀光客的,例如優惠車票、甚麼一日券等等,必須要出示護照才買到。但是那種「某些好東西只是悄悄地給自己人」的風氣真令人感動。我不是提倡待外地人特別差,只是想說,畢竟交稅的、長期居住的人是本地人,為什麼不可以優待本地人呢?觀光套票沒有問題,也方便他們去幾個景點,但為什麼書展門票就是要遊客比本地人便宜?應該要旅客有旅客的觀光優惠套餐,居民有居民的日常生活方便廉價之選才對嘛。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

%d 位部落客按了讚: